哈姆雷特-第三幕(3)

作者:莎士比亚


    对有情人来说, 送礼者若无诚, 那此礼就会失去意义.
    拿去罢, 殿下.
    哈: 哈哈, 你有无贞节?   {注意的端详}
    欧: {吃惊} 殿下?
    哈: 你美吗?
    欧: 殿下是什么意思?
    哈: 你若有贞节, 并有美貌, 那么, 你的贞节不应和你的美貌有所来往.
    欧: 美貌与贞节, 能有比此更完美之结合吗, 殿下?
    哈: 当然有的: 美貌能败坏贞节, 使它yin6*荡;
    这比贞节能感化美貌来得容易.
    从前这是无法想象的, 但是现在它已得到了时间的证实.
    我曾爱过你, 在以前. 
    欧: 你的确曾令我如此的想过, 殿下.
    哈: 当时你不应该相信我:
    可把美德之枝接於罪孽之干,
    但其果实仍将存有罪恶之苦涩 {注1}.
    那不是爱.
    欧: 你真的把我给骗了.
    哈: 你去进尼姑庵罢!
    难道你想做一窝罪人之生母?
    我还算是个有点道德的人,
    但是我能说出我的许多过失,
    使我觉得我的母亲是不应该生了我.
    我骄矜.记仇.有野心;
    藏匿於我内心之为恶潜能, 庞大的使我无法想象, 繁多的令我无空实践.
    像我这种家伙,  存於天地之间有啥用处?
    我们都是坏蛋, 千万别相信我们.
    你去尼姑庵罢.
    你父亲呢?
    欧: 在家里, 殿下.
    哈: 让他被锁在那儿好了, 这样, 他只能在自己家  当个傻瓜.
    再见.
    欧: 啊, 老天爷, 请帮助他!
    哈: 将来你若会出嫁, 那就让我送句恶言来给你做嫁  :
    尽管你是守操如冰, 还是贞洁如雪, 你将无法逃离流言的毁谤.
    你去进尼姑庵罢! 再见.
    倘若你非嫁人不可, 那就嫁个傻瓜好了,
    因为聪明人都晓得你会使他们当乌龟. 请赶快进尼姑庵了吧!
    再见.
    欧: 请上帝之神力使他痊愈.
    哈: 我听说过你的那些胭脂饰品,
    上帝给了你一张脸, 你却偏要把它打扮成令一个.
    你卖弄风情, 你矫文饰字, 你油腔滑调, 你虚情假意.
上一篇:哈姆雷特-第二幕
下一篇:哈姆雷特-第四幕
目录:哈姆雷特
公众号
0

猜你喜欢

评论发表评论

电脑版 文学名著
词典网 m.CiDianWang.com