哈姆雷特-第三幕

作者:莎士比亚

    第一景 宫庭内一室
    "国王, 皇后, 波隆尼尔, 欧菲利亚, 罗生克兰, 与盖登思邓入"
    王: {对罗与盖} 而你们无法在谈话中发现他为何要表现得如此神魂颠倒,
    以狂烈及危险的疯癫症搅乱其安宁?
    罗: 他也承认他心神恍惚, 但是他不肯说出其中之原因.
    盖: 并且他也不愿意接受我们的探讨.
    当我们想刺探他之真相时, 他就狡滑的躲避询问.
    后: 他有无乐意的会见你们?
    罗: 很有礼貌的, 像个绅士.
    盖: 但也十分勉强的.
    罗: 他很寡言, 可是他也了当的答覆了我们所求.
    后: 你们有没有刺探他有何消遣?
    罗: 夫人, 我们去会他时才超越了一班伶人.
    当我们告诉他此事时, 他好像很高兴听到此消息.
    他们现在已在宫中, 并我相信他们已被雇於今夜为他演出.
    波: 这些完全正确. 并且他也叫我来邀二位陛下去一同观赏此剧.
    王: 吾甚乐意, 并很高兴他有如此之嗜好.
    {对罗与盖}
    先生们, 请多鼓励他往此娱乐发展.
    罗: 我们会的, 主公.
    "罗生克兰与盖登思邓出场"
    王: 甜蜜的葛簇特, 请你也暂且离我们一下,
    因为我们已私下设计唤哈姆雷特来此, 让他能偶然似的撞见欧菲利亚.
    那时我可与她父亲藏匿於隐密之处, 作合法的旁听,
    不需露面的为此邂逅作个坦白的判断, 观察他的举止,
    看他所患的是否真的是相思病.
    后: 我将听从您的旨意.
    至於欧菲利亚, 我希望你之美貌的确是令哈姆雷特疯狂之原由,
    也希望你之美德能令其重获心智, 能共享此二美.
    欧: 夫人, 我也同样的祈望.
    "皇后出"
    波: 欧菲利亚, 你到这儿来.
    {对国王, 指著一藏匿处}
    陛下, 委屈您了, 我们可藏於此处.
    {转向欧菲利亚, 递给她一本诗经}
    请念这本诗经, 这样你看起来比较像单独在此.
    {再对国王}
    我们也经常犯此罪行, 这种例子可多了:
    利用神圣的姿态及虔诚的动作来遮掩魔鬼之工.
    王: "暗思"

上一篇:哈姆雷特-第二幕
下一篇:哈姆雷特-第四幕
目录:哈姆雷特
公众号
0

猜你喜欢

评论发表评论

电脑版 文学名著
词典网 m.CiDianWang.com