万里乘云去复来,只身东海挟春雷。
秋瑾 《黄海舟中日人索句并见日俄战争地图》名句出处
出自近现代秋瑾的《黄海舟中日人索句并见日俄战争地图》
万里乘风去复来,只身东海挟春雷。
忍看图画移颜色,肯使江山付劫灰。
浊酒不销忧国泪,救时应仗出群才。
拼将十万头颅血,须把乾坤力挽回。
名句书法欣赏
译文和注释
译文
千万里远途我像腾云驾雾一样去了又回,我独自一人穿越东海往返伴随滚滚春雷。
不忍心看到祖国的地图变成别国的领土,怎能让锦绣江山被侵略者炮火化成飞灰。
那浊酒哪能排解我忧心国事所洒的热泪,国家的救亡图存依靠的是大家群策群力。
就算是需要拼上十万将士抛头颅洒热血,我也必须把这颠倒的乾坤大地拼力挽回。
注释
日人索句:日本友人讨取诗句。日俄战争地图:光绪三十年(1904年),日、俄帝国主义因争夺中国东北,在中国领土上开战,沙俄战败,与日本签订“朴茨茅斯和约”,重新瓜分中国东北。
乘风:即乘风而行的意思。此用列子乘风的典故,兼用宗悫“愿乘长风破万里浪”的典故(见《宋史·宗悫传》)。去复来:往返来去。指往返于祖国与日本之间。秋瑾光绪三十年(1904年)仲夏东渡,次年春回国;是年六月再次赴日,同年十二月返国。
只身东海:指单身乘船渡海。挟春雷:形容胸怀革命理想,为使祖国获得新生而奔走。春雷,春天的雷声可使万物苏醒,故此处有唤醒民众之意。
忍看:反诘之词,“怎忍看”的省略。图画:指画在地图上割给日本的中国领土。移:改变。颜色:地图上为辨认方便,把各国都涂上不同的颜色。移颜色,即指中国的领土变成日本的领土。日俄战争后,俄国将对中国旅顺、大连湾的租借权让给日本。
“肯使”:”岂肯使“的省略。劫灰:遭到劫掠之后的灰烬,佛家语。此处指遭到瓜分惨祸。
“浊酒”句:言其忧国忧民的愁苦之深。销,消除。
救时:挽救时局命运。仗:依靠。出群才:指杰出的人才,出类拔萃的人物。出群,犹超群。
拚(pàn)将:舍弃。将,语助词。十万:泛言极多。
乾坤:天地,此指中国危亡的局势。
简评
这首诗约作于清德宗光绪三十一年(1905年)六月秋瑾第二次去日本的船上,是写给日本银澜使者的。一说作于此年十二月归国途中。作者于光绪三十年(1904年)夏天东渡日本,同年冬(一说次年春)因事返国;次年返回她在船上见到了《日俄战争地图》写了这首悲壮的诗。秋瑾名句,黄海舟中日人索句并见日俄战争地图名句
名句推荐:
评论
- 良时佳节成辜负,旧日欢场半是苔秋瑾《九日感赋》
- 万里乘云去复来,只身东海挟春雷。秋瑾《黄海舟中日人索句并见日俄战争地图》
- 世界凄凉,可怜生个凄凉女秋瑾《如此江山》
- 赖有故人高谊,赎得生绡秋瑾《翠楼怨》
- 自叙乌阑,遍征红豆,替传哀怨谱《离骚》秋瑾《翠楼怨》
- 算平生肝胆,因人常热秋瑾《满江红·小住京华》
- 不惜千金买宝刀,貂裘换酒也堪豪。秋瑾《对酒·不惜千金买宝刀》
- 抽刀出鞘天为摇,日月星辰芒骤韬秋瑾《红毛刀歌》
- 叱咤风云生,精神四飞舞秋瑾《失题·登天骑白龙》
- 饥时欲啖仇人头,渴时欲饮匈奴血秋瑾《剑歌》
- 次韵周守二首张嵲〔宋代〕
- 感恻释绍嵩〔宋代〕
- 送赴省诸友何德明刘克庄〔宋代〕
- 赠张玉田仇远〔宋代〕
- 偶题五言绝句五首方回〔宋代〕
- 送丁廓秀才归汝阴二首王安石〔宋代〕
- 送汉阳刑狱掾邹永年解官归养贺铸〔宋代〕
- 郑吏部开山路成二岩对棋於上因成二诗白云王洋〔宋代〕
- 同辛杨游李氏园随意各赋古律诗一首韩维〔宋代〕
- 送林衮侍御东阳秩满赴上都刘商〔唐代〕